Come little children

Un regalo de Reyes en una versión más estimulante que la que sirvió originalmente en la película (algo blandengue)  El retorno de las brujas (Hocus Pocus), allá por 1993, donde se cambió alguna palabra para “suavizar” el poema. Esta es la versión de Erutan:

Come little children
I’ll take thee away, into a land
of Enchantment

Come little children
the time’s come to play
here in my garden
of Shadows

Follow sweet children
I’ll show thee the way
through all the pain and
the Sorrows

Weep not poor childlen
for life is this way
murdering beauty and
Passions

Hush now dear children
it must be this way
to weary of life and
Deceptions

Rest now my children
for soon we’ll away
into the calm and
the Quiet

Come little children
I’ll take thee away, into a land
of Enchantment

Come little children
the time’s come to play
here in my garden
of Shadows

En este enlace podéis ver la traducción

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s